روزهـــ...ـا

...الهــــی.. گـاهـــی نگـاهــی

روزهـــ...ـا

...الهــــی.. گـاهـــی نگـاهــی

روزهـــ...ـا

همین یک لحظه را دریاب
که فردا قصه‌اش فرداست...

بایگانی
آخرین مطالب
آخرین نظرات

Vay

شنبه, ۱۴ اسفند ۱۳۹۵، ۱۱:۵۶ ق.ظ

Dreamy

Vay yine mi keder.. ama artık yeter...

---------

 

 

باران خانم دعوتم کرده بودن به چالش زبان مادری.. به این صورت که یه متنی رو به زبان مادر بازخونی یا بازنویسی کنیم.. ک ب علت سرماخوردگی متاسفانه نتونستم سر موقع شرکت کنم تو چالش..

متنی که باید برمیگردوندیم:

"یکی از شعرا پیش امیر دزدان رفت و ثنایی برو بگفت. فرمود تا جامه ازو برکنند و از ده بدر کنند. مسکین برهنه به سرما همی‌رفت، سگان در قفای وی افتادند خواست تا سنگی بردارد و سگان را دفع کند در زمین یخ گرفته بود عاجز شد. گفت این چه حرامزاده مردمانند سگ را گشاده‌اند و سنگ را بسته. امیر از غرفه بدید و بشنید و بخندید گفت ای حکیم از من چیزی بخواه. گفت جامه خود می‌خواهم اگر انعام فرمایی!

امیدوار بود آدمى به خیر کسان

مرا به خیر تو امید نیست، شر مرسان

سالار دزدان را برو رحمت آمد و جامه باز فرمود و قبا پوستینی برو مزید کرد و درمی چند."

گلستان سعدی

 

 

بیر گون.. بیر دن چاپلوس شاعیر گِدَر امیرِ اوغرولار یانینا.. اونو اوغشویار..

او امیر بو ایشدن خوشو گَلمَز و اَمر اِلییَر کی اونو لوت اِلییَلر و کَد دَن آتسولار اِشیکَ.. اون شاعیر ده باش اِلییَر چولَه.. یولدا نِچَ دَنَه هار ایت گورَر.. او ایتلَر دوشَلَّر اونین دالونجا! ایستیَر کی داش آتا.. او ایتلری غووالویا.. آما گورَر یِر بوز باغلویوپ و داشلار یِرَه یاپوشوپ..

اوزوندَن زمزمه اِلییَر کی.. بو نَه کپَی اوغلو آدملار دیلار.. داشلاری باغلویوب لار.. کُپَکی آچیخ غویوبلار! امیر کی بو ماجِرا نو اوز اتاقوندان گُرورموش..شاعیرین سُزوندَن خوشو گَلَر.. و او شاعیری سَسلیَر اوز یانونا.. و دِیَر کی بیر زاد مَندَن ایستَه.. شاعیر دیَر .. هچزاد.. اوز خلعتیمی ور..

آدام گوز تیکر بُیوک آداملارین اَلینَه..

سَنَّن منَه خیر چاتماز.. شَرّین کمینَه!

امیر رحمی گَلَر و اُنون خلعتینی قِییتدیرَر و بیر دَست خلعت و بیر آز پول دا اونا وِرَر.. یولا سالار...

 

 

+

لازم به ذکره(!) ک.. فرق هستش بین آذری و ترکی.. ترکی(یا ترکی استانبولی) زبان مردم ترکیه هستش.. اما آذری زبانیه که تو مثلا کشور آذربایجان صحبت میشه..

زبانی که تو اکثر مناطق داخل ایران ،از تبریز و اردبیل گرفته تا ارومیه و زنجان و  حتی قزوین و همدان و تهران، صحبت میشه بیشتر آذریه تا ترکی..

 

+

زبانی که ما صحبت میکنیم.. کلمات فارسی زیادی داره توش.. تو متن بالا سعی کردم حتی الامکان از کلمات فارسی استفاده نکنم...

 

باران خانم.. عذرخواهی بابت تاخیر...

  • موافقین ۵ مخالفین ۰
  • ۹۵/۱۲/۱۴
  • ۲۶۶۴ نمایش
  • روزمرگی

آکسو

ترکی

نظرات (۱۰)

Her ayrılık zor bin yıldır söyler dururum

Öğrenmiyor kalp görüldüğü üzere

nsan biraz olsun akıllanmaz mı

Bilmez mi er geç yanardağ gibi

çin, için sönmez mi? bu sinsi ateş

Vay yine mi keder ama artık yeter

Yine kapıda kara geceler

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

Vay yine mi keder ama artık yeter

Yine kapıda kara geceler

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

Bu zor günlerde elbet geçer bir gün

Herkes farkında herkes nasıl üzgün

insan biraz olsun akıllanmaz mı

Bilmez mi er geç yanardağ gibi için, için

Sönmez mi bu sinsi ateş

Vay yine mi keder ama artık yeter

Yine kapıda kara geceler

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

Vay yine mi keder ama artık yeter

Yine kapıda kara geceler

Vay çileli başım ortasında kışın yice bte

چقد سخت!!!!!
خیلی چالش جالبیه
پاسخ:
واقعا؟! =)
نوشتنشم سخته! :)

شما هم شرکت کنید..
با لهجه اصفهونی.. :)
اولا: سلام 
دوما واقعا خیلی ممنون بابت شرکت در این برنامه 
سوما اصل این دعوت مال من نبود اصل این دعوت برمیگرده به چالش زبان مادری آقاگل که الان آدرسش همراهم نیست بعدا میدم خدمتتون :)
چهارما : بنظرم خیلی زبان ترکی نوشتنش آسونتره تا خوندنش یا حتی گوش دادنش :)
پنجما حال این به زبان آذریه یا ترکی ؟:))
ششما بازممم خیلی خیلی ممنونم‌...
هفتما اگر اجازه بدین این لینک متن رو با اجازه تون بدم آقاگل که تو اون پست زبان مادری بذارن که بقیه هم مستفیذ بشن از این نوشته ی بسیار دلنشین :)
اجازه هست ؟:) البته اگر خودتون هم بدین که خیلی عالی میشه:)ممنونم.
هشتما : الان اجازه هست به زبان شما میشه چی ؟^_^
نهما : منو خجالت دادین ولی بازم جا داره تشکر کنم. ممنونم.
دهما : حالا حالتون خوبه ایشالا سرماخوردگی تون رفع شده ؟:)
ایشالا که همیشه سالم و سلامت و موفق و شاد باشین...

پاسخ:
علیک سلـام

خواهش میکنم..

بله.. اتفاقا متن گلستان رو از وب ایشون برداشتم.. اما شما گفته بودین..

نوشتنشم خیلیم آسون نیستا! مخصوصا با الفبای فارسی

آذریه فک کنم! :))

خواهش و تمنا..

لطف میکنین..
فقط.. از کجا فهمیدین دلنشینه؟! مگه بلدین آذری؟!:))

با اجازه بزرگترا بله ^-^
نه دیگه.. شما زحمتشو بکشین.. ایشون ک نمیشناسن منو!

اجازه وار!

ای باباا...:/
:)
خواهش میشه.. ایشالا تو شادیامون جبران میکنید! :)

کَمکی بهتر شده!

خیلی ممنون.. همچنین..
NSJ LVDCHN .. FSDHV UHGD F,N

برگردان فارسی
دست مریزاد .. بسیار عالی بود
:))
پاسخ:
دست مریزاد .. بسیار عالی بود

عه همون شد ک!
خودمم امتحانش کردم:))


مگه از زبونمون متوجه شدین چیزی ؟! :)
شمام وقت و حوصله شو داشتین.. ب زبون گیلکی بنویسین...
زبانم خوبه میثم .. :))
باشه حتما سر فرصت به گیلکی براتون می نویسم
پاسخ:
خیلیم خوب..:-)

اصراری نیست.. اگه وقتشو داشتین بنویسید..
مچکر :)
آقای محمد رضا سلام 
شما که زحمت میکشین با اون‌صدای خوبتون هم با زبان گیلکی هم بتونین بخونین عالی میشه :)
ممنونم :)


+
ممنونم آقا میثم:)
پاسخ:
محمدرضا خان کارتون در اومد! :))

+
خواهش میشه :)
یاشاسین آقا میثم
سیزدا تُرک سوز ؟؟؟ بیلمیردیم والا ...

خوشوم گلدی ... لایک واروزدی :)
پاسخ:
ساغول افندیم..
بله.. البته قزوین تورک لاریندان! :)

قزوین دَه احتمالی وار بیر کس تورک اولسون.. آما انزلینین نجه تورکو وار؟! اورا اوشاغو دویلیز اصالتا؟؟ :)

قوربانام :)
چقدر سخته!!!
این که میگین آذری و ترکی فرق داره یعنی کاملا از هم مجزا هستن یا لغات مشترک دارن؟
پاسخ:
نه باو...سخت نیست ک!

کلمات مشترک ک زیاد دارن البته گاها با بیانهای مختلف..
دقیقا نمیدونم ماهیت تفاوتشون چیه.. اما فکر کنم ترکی ب لحاظ ساختاری و واژگان کامل تره..
ترجمه آهنگ بالا.. از سزن آکسو

Her ayrılık zor bin yıldır söyler dururum

هزار سال است میگویم هر هجرانی سخت است ولی هنوز ایستاده ام

Öğrenmiyor kalp görüldüğü üzere durumum

قلب درس نمیگیرد ولی خودم در برابرش می غرم و می ایستم

nsan biraz olsun akıllanmaz mı

آخر چرا انسان کمی عقلمند نمیشود ؟!

Bilmez mi er geç yanardağ gibi

مگر نمی داند که دیر و زود مانند آتشفشان خواهد بوذ ؟

çin, için sönmez mi? bu sinsi ateş

در اندرونت خاموش شدنی نیست این تب موذی ؟

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

Bu zor günlerde elbet geçer bir gün

بین اینهمه روزهای سخت ، البته که گذشتنی است یک روز هم

Herkes farkında herkes nasıl üzgün

آری همه می دانند که دیگری چقدر غمگین است

insan biraz olsun akıllanmaz mı

آخر چرا انسان کمی عقلمند نمیشود ؟!

Bilmez mi er geç yanardağ gibi için, için

مگر نمی داند که دیر و زود مانند آتشفشان خواهد بود ؟

Sönmez mi bu sinsi ateş

در اندرونت خاموش شدنی نیست این تب موذی ؟

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice bte

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

شما بگو بمن یک کلمه ترکی بلدی من مگم نچ...
کل پست ک ب زبان ترکی هست آقا :)))

نوشتین سرماخورده بودین امیدوارم الان حالتون خوب باشه و مطلب بعد مرسی بابت ترجمه ی آهنگ

آهنگای ترکی واقعا قشنگن :)
پاسخ:
بالاخره باید ترکی را پاس بداریم! :))

خیلی ممنون.. الان بهترم.. سرما خوردگی های امسال طولانی تره انگار!
خواهش میشه :)

همینطوره.. :)
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">